اوقات شرعی تهران
اذان صبح ۰۴:۳۰:۳۰
اذان ظهر ۱۲:۱۰:۱۷
اذان مغرب ۱۸:۴۱:۰۵
طلوع آفتاب ۰۵:۵۶:۱۳
غروب آفتاب ۱۸:۲۲:۵۵
نیمه شب ۲۳:۲۷:۱۳
قیمت سکه و ارز
۱۴۰۰/۰۸/۲۶ - ۰۶:۰۰

ترجمه انگلیسی ۲۳ کتاب دینی و معارفی

انتشارات مجمع جهانی اهل بیت(ع) تاکنون کتب متعددی را از نویسندگان کشورمان به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرده است تا علاقه‌مندان به این کتب و افراد انگلیسی‌زبان بتوانند از این آثار بهره‌مند شوند.

ترجمه انگلیسی ۲۳ کتاب دینی و معارفی

به گزارش سراج24؛ مجمع جهانی اهل بیت(ع) از سال ۱۳۶۹ فعالیت خود را آغاز کرد و از همان سال هم بخش انتشارات این مرکز فعال شد و نخستین کتاب را در سال ۱۳۷۰ منتشر کرد.

تاکنون صدها کتاب از سوی این مجمع در حوزه دینی و معارفی به زبان‌های مختلف در داخل و خارج از کشور چاپ و منتشر شده‌ است تا علاقمندان بتوانند از چنین آثاری بهره‌مند شده و از آن استفاده کنند.

به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی که در تقویم رسمی کشورمان از ۲۴ تا ۳۰ آبان ثبت شده است، نگاهی خواهیم داشت به کتب منتشره انتشارات این مجمع به زبان انگلیسی که در سال ۱۳۹۹ و ۱۴۰۰ در قطع رقعی به زبان انگلیسی ترجمه شده است:

۱ ـ «آیین کشورداری از دیدگاه امام علی(ع)» تألیف آیت‌الله محمد فاضل لنکرانی از جمله این تألیفات است که محسن دهقانی تفتانی آن را در ۲۲۰ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده است.

اثر حاضر به شرح و توضیح فرمان امام علی(ع) به مالک اشتر نخعی پرداخته است. این عهدنامه که هنگام اعزام مالک اشتر برای تصاحب حکومت مصر از سوی امیرالمؤمنین(ع) به نگارش درآمد، دربردارنده توصیه‌ها و دستورالعمل‌هایی به منظور حکومت‌رانی اسلامی است. مؤلف این اثر نیز در نظر داشته در فرازهای مختلف این نامه، دیدگاه اسلام در حوزه دولت و کشورداری را تبیین کند.

۲ ـ «آیه تطهیر» به وسیله آیت‌الله محمد مهدی آصفی(ره) به رشته تحریر درآمده و عبدالله زنگو آن را در ۲۰۴ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده است.

اثر حاضر تحلیلی از تاریخ پس از رحلت نبی مکرم اسلام(ص) براساس آیه تطهیر است. نویسنده، سی و سومین آیه از سوره احزاب را مهم‌ترین سند به منظور قضاوت درباره بسیاری از مسائل فکری و فرهنگی اسلامی برشمرده است. به باور وی، می‌توان با استناد به این آیه و موشکافی در آن، خط فکری اصلی اسلام در اصول و فروع را بازشناسی کرد.

۳ ـ «آشنایی با اسلام» تألیف آیت‌الله ابراهیم امینی نیز به وسیله محمود فرخ پی در ۲۴۴ صفحه به انگلیسی ترجمه شده و با انگیزه معرفی اجمالی باورهای اسلامی در زمینه‌های گوناگون به رشته تحریر درآمده است.

این کتاب با بهره‌گیری از آموزه‌های قرآنی و روایی، مباحثی همچون اصول دین، اخلاق در نگاه اسلام، ایمان و انسان از دیدگاه اسلام، تکالیف و احکام و منابع آن‌ها و در نهایت فروع دین را توضیح داده است.

۴ ـ «اربعین» علی دژاکام از سوی «منصور لیمبا» و خانم «گیل دایان ببست» در یک جلد و ۱۴۴ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه شده و در آن پس از مقدمه کوتاهی از مؤلف، به مباحثی همچون «جایگاه عدد ۴۰ در فرهنگ و نصوص دینی»، «اختصاص زیارت اربعین به امام حسین(ع)»، «زیارت اربعین نشانه دین»، «اسرای کربلا»، «زیارت اربعین در طول تاریخ»، «اربعینیات در ایران معاصر»، «اهمیت زیارت امام حسین(ع) در کلام معصومین(ع)» و «فلسفه زیارت» پرداخته شده است.

۵ ـ «الانتظار الموجه» به قلم آیت‌الله محمد مهدی آصفی به عربی به رشته تحریر درآمده و شیراز حسین آغا آن را در یک جلد و ۱۴۴ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده است.

این اثر نگرشی بر مفهوم‌شناسی واژه انتظار در آیات قرآن و روایات معصومین(ع) است. مطلع مباحث کتاب، نگاهی روایی و تاریخی به مفهوم انتظار است. نویسنده در پی آن، با مطرح کردن انواع انتظار، انتظاری را که سبب تلاش برای رسیدن به هدف شود، ستوده و انتظاری را که تنها موجب امید و آرزو شود و به حرکت منجر نگردد، انتظاری دینی ندانسته است.

۶ ـ «بررسی مسائل کلی امامت» آیت‌الله ابراهیم امینی را «کلوین لمبانی» در ۴۱۳ صفحه ترجمه کرده است.

این کتاب چهار فصل دارد و در آن موضوعاتی مانند ضرورت وجود، شرایط و صفات و کیفیت انتخاب امام مطرح شده است.

۷ ـ «نگاهی به شخصیت حضرت علی(ع)» علامه محمدتقی جعفری را کاظم بوجانی در یک جلد و ۱۳۸ صفحه به انگلیسی ترجمه کرده و این اثر تلاشی برای شناسایی شخصیت امام علی(ع) از طریق بررسی دیدگاه آن امام درباره موضوعاتی همچون سیاست، جهاد، عرفان و مرگ است.

از نظر نویسنده، قضاوت درباره شخصیت امام علی(ع) باید براساس فهم بن‌مایه‌های تفکر و انگیزه‌های واقعی آن حضرت باشد.

۸ ـ «نفحات من سیرة ائمه اهل البیت(ع)» علامه باقر شریف القرشی از دیگر کتب ترجمه شده به انگلیسی است که عبدالله احمد زنگو آن را در یک جلد و ۳۷۴ صفحه ترجمه کرده و این اثر در ۱۲ فصل به جلوه‌هایی از اوصاف و فضایل امامان معصوم(ع) پرداخته است.

۹ ـ «مؤتمر السقیفه» به وسیله علامه باقر شریف القرشی(ره) به رشته تحریر درآمده و بدر شاهین آن را در یک جلد و ۲۴۰ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده است.

این اثر به تحلیل و تبیین اختلافات مسلمانان درباره مسئله جانشینی رسول خدا(ص) پس از رحلت آن حضرت پرداخته و مروری کوتاه بر حوادث تاریخ صدر اسلام است.

۱۰ ـ «خورشید مغرب» علامه محمدرضا حکیمی به وسیله محمد مهدی باقی در یک جلد و ۳۴۰ صفحه ترجمه شده و در آن یادداشت‌هایی درباره امام عصر(عج) آمده و ابعاد و جوانب مختلف غیبت آن حضرت بررسی شده است.

۱۱ ـ «امام مهدی(عج) موجود موعود» به قلم حضرت آیت‌الله جوادی آملی به رشته تحریر درآمده و محمود فرخ پی آن را در ۲۰۶ صفحه به انگلیسی ترجمه کرده و این اثر جستاری در اندیشه مهدویت است و در قالب سه بخش کلی سامان داده شده است.

بخش نخست در قالب سه فصل به موضوع شناخت امام عصر(عج) و بررسی ویژگی‌های آن شخصیت والا پرداخته است. بخش دوم، موضوع انتظار را مورد بررسی قرار داده و در قالب چهار فصل جداگانه، حقیقت انتظار و وظیفه منتظران را تبیین کرده است. بخش سوم نیز در قالب دو فصل، دربردارنده مطالبی درباره ضرورت ظهور امام زمان(عج) و سیمای عمومی جهان پس از ظهور و همچنین تشکیل مدینه فاضله مهدوی و بیان ویژگی‌های آن است.

۱۲ ـ «فروغ ولایت» آیت‌الله جعفر سبحانی از دیگر کتب ترجمه شده به انگلیسی است که سیدحسین علمدار آن را در ۵۰۴ صفحه ترجمه کرده و این کتاب مروری تحلیلی بر تاریخ زندگانی امام علی(ع) داشته است.

از دیدگاه نویسنده، دوره‌های مختلف حیات آن امام بزرگوار پنج دوره شاخص و شامل از ولادت تا بعثت پیامبر(ص)، از بعثت تا هجرت، از هجرت تا رحلت پیامبر(ص)، از رحلت پیامبر(ص) تا خلافت و در نهایت از خلافت تا شهادت است.

۱۳ ـ «فضائل الخمسه من الصحاح الستة» تألیف مرتضی حسینی یزدی فیروز آبادی است و بدر شاهین آن را در ۵۲۳ صفحه ترجمه کرده است. این اثر به بیان برخی مناقب و فضایل پنج تن آل عبا پرداخته است.

مؤلف در این مجموعه در نظر داشته است با درنگ در منابع شش‌گانه حدیثیِ معتبر اهل سنت، تصویری روشنی از زوایای مختلف و ابعاد گسترده مقامات معنوی، زندگانی فردی و اجتماعی و اخلاق و فضایل رسول خدا(ص)، حضرت علی(ع)، حضرت فاطمه(س)، حسن و حسین(علیهما السلام) در اختیار مخاطبان خود قرار دهد.

۱۴ ـ «پاسخ به شبهات وهابیت» به قلم آیت‌الله طاهری خرم‌آبادی به رشته تحریر درآمده و زینب محمدی عراقی آن را در ۴۵۳ صفحه ترجمه کرده؛ این کتاب به نقد و بررسی عقاید و افکار وهابیت و پاسخ‌گویی به شبهات مطرح شده از سوی آنان علیه شیعه پرداخته است.

نویسنده، کوشیده است با رویکردی قرآنی و روایی به تبیین دیدگاه اسلام در مواردی که میان عقاید و افکار وهابیت و سایر مذاهب اسلامی مغایرت دارد، بپردازد.

۱۵ ـ «ثورة الحسین» تألیف شیخ محمد مهدی شمس‌الدین را عیسی مکاکا در ۱۶۲ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده و در آن توصیف و تحلیلی از جوانب مختلف نهضت امام حسین(ع) آمده است.

به باور مؤلف، بازشناخت انقلاب کربلا و فهم شخصیت سیدالشهداء(ع) بخش‌های گسترده‌ای از پیشینه و ماهیت اسلام واقعی را نمایان می‌سازد.

۱۶ ـ «تاریخ قرآن» به قلم آیت‌الله محمد هادی معرفت به رشته تحریر درآمده و علیرضا رضوی آن را در ‌۳۰۷ صفحه ترجمه کرده و این کتاب شامل یادداشت‌هایی درباره برخی مسائل ضروری در قلمرو شناخت قرآن است.

این کتاب شش فصل دارد و در فصل پایانی مطالبی در زمینه ترجمه قرآن اعم از اسلوب ترجمه، فتوای فقهای شیعه و سنی، سابقه ترجمه در اسلام و نمونه‌های از ترجمه‌های قرآن ارائه شده است.

۱۷ ـ «اختلاف الفقهاء فی ترکة سید الانبیاء» را محمد الصغیر الطیب السندی به رشته تحریر درآورده و «عمر کومو» آن را در ۱۹۷ صفحه ترجمه کرده است.

اثر حاضر نگاهی فقهی به ادعای ممنوعیت باقی‌ماندن میراث از انبیاء الهی است. جوهره اصلی مباحث کتاب، پرده‌برداری از واقعیاتی درباره مسئله فدک بوده که نویسنده، آن را حق مسلم اهل بیت(علیهم السلام) دانسته و ممانعت از مالکیت حضرت فاطمه(س) نسبت به آن را، خیانت و توطئه‌ای علیه ولایت آن بزرگواران برشمرده است.

۱۸ ـ «حجة الوداع؛ کما رواها اهل البیت (ع)» حسین الواثقی را نیز عمر کومو در ۴۴۰ صفحه ترجمه کرده و نویسنده در آن حجة الوداع را مطابق با ضروریات سیره آن حضرت، تنها حج پیامبر(ص) برشمرده است.

نویسنده همچنین در این اثر کوشیده است در پرتو احادیث اهل بیت(ع) مناسک حج مورد تأیید اسلام را براساس آن بکاود.

۱۹ ـ «روابط متقابل خلفاء با خاندان پیامبر(ص)» را رضا کاردان سلمانی به رشته تحریر درآورده و محسن دهقانی تفتانی آن را در ۸۶ صفحه به انگلیسی برگردانده است.

این اثر به بررسی ابعاد و جوانب ارتباط سیاسی امام علی(ع) با خلفای سه‌گانه، بر پایه منابع شیعه و اهل سنت پرداخته  است.

۲۰ ـ «نقش تقلید در زندگی انسان» آیت‌الله محمد تقی مصباح یزدی را نیز «علیرضا رضوی» در ۲۷۳ صفحه به انگلیسی ترجمه کرده و در آن جایگاه و ضرورت تقلید و قلمروهای مختلف آن تبیین شده است.

این کتاب حاصل سخنرانی‌های آیت‌الله مصباح یزدی در دهه آخر ماه رمضان ۱۳۸۱ش در شهر قم درباره موضوع مذکور است.

۲۱ ـ «وحی در ادیان آسمانی» به قلم آیت الله ابراهیم امینی(ره) به رشته تحریر درآمده و سیدایرج رزاقی آن را در ۲۴۰ صفحه به انگلیسی ترجمه کرده؛ این اثر به جستارهایی درباره شناخت واقعیت وحی پرداخته است.

نویسنده در این کتاب بر این باور است که وحی، یک پدیده طبیعی نبوده و به همین دلیل قابل شناخت با ابزارهای علمی و تجربی نیست.

۲۲ ـ «وهابیان» تألیف علی‌اصغر فقیهی را سیده زهرا موسوی خلخالی در ۴۲۵ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده و در آن به تاریخچه و عقاید فرقه وهابیت پرداخته شده است.

سرآغاز مطالب کتاب مختصری درباره چگونگی تأسیس وهابیت و خلاصه‌ای از زندگینامه ‌بنیان‌گذاران آن است. در ادامه نیز، شرح حال محمد بن عبدالوهاب ارائه شده است.

۲۳ ـ «روافد الایمان» نجم‌الدین طبسی نیز به همت سیدهزهرا موسوی خلخالی در ۳ جلد و ۴۳۳ صفحه به زبان انگلیسی ترجمه شده و به بازخوانی تاریخچه، افکار و اندیشه‌های اعتقادی وهابیت پرداخته است.

در این مجموعه که ترجمه‌ای از کتاب «روافد الایمان الی عقائد الاسلام» است، پاره‌ای از ادعاها و عقاید وهابیون درباره برخی مسائل اسلامی، مورد بحث و بررسی قرار گرفته است.

منبع: ایکنا
اشتراک گذاری
نظرات کاربران
هفته نامه الکترونیکی
هفته‌نامه الکترونیکی سراج۲۴ - شماره ۲۴۴
اخرین اخبار
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••