وی با اشاره به اینکه عالمان و روحانیون توصیه زیادی به ترجمه قرآن به زبان انگلیسی داشتهاند، عنوان کرد: در امارات مقدار زیادی هزینه برای خرید این قرآن به شرط تغییر آن با ذائقه خودشان میخواستند به من بدهند اما این اثر را بنا به توصیه عالمان دین با هدف عرضه اسلام ناب محمدی و تشیع به کشورهای خارجی نوشتم و حاضر به همکاری با کشورهای خارجی نشدم.
دولتی در رابطه با ترجمههای انگلیسی قرآن در جهان گفت: از 120 سال گذشته مترجمین نامی که با قلم خود قرآن ترجمه کردهاند تعداد کمی هستند اما تعدادی نیز رونویسی کردهاند که حدود 40 ترجمه وجود دارد، این قرآن ترجمه شده در شمار دهمین ترجمههای قرآن به قلم نویسنده است.
وی در رابطه با نحوه ترجمه قرآن، خاطرنشان کرد: نوشتار اولیه دقیقاً از روی ترجمههای فارسی بوده و پس از بررسی ترجمههای انگلیسی در آخرین ویراستاری از خود متن عربی قرآن ترجمه را به پایان رساندم، در ابتدا جزء سی و سوره یوسف و بقره را به صورت شعر نوشتم اما بعد از مشورت تصمیم گرفتم به صورت نثر بنویسم اما به صورت آهنگین نوشتم.
مترجم قرآن کریم به زبان انگلیسی در رابطه با ویژگیهای ظاهری قرآن گفت: این قرآن در قطع یک متر در 70 سانتی متر، هزینه جلد آن 17 میلیون و هزینه چاپ متن بر برگهها 10 میلیون شده و وزنی حدود 86 کیلوگرم دارد و قرار است به کانادا، انگلیس و دیگر کشورها فرستاده شود.